У славы есть несколько признаков. Один из них – про человека начинают сочинять анекдоты. Дмитрий Пучков, он же старший оперуполномоченный Goblin, этой почести уже удостоился. Достаточно вспомнить хотя бы: «Сенсация! Программа «Аншлаг» теперь выходит в смешном «гоблинском» переводе!» Впервые о Дмитрие Пучкове заговорили, как об игровом журналисте и российском Quake-гуру. Однако настоящую народную любовь Goblin вкусил благодаря своим переводам фильмов. Одним нравится чувство юмора Пучкова, приведшее к рождению «Братвы и кольца», другие уважают Дмитрия за точные переводы. Его прозвище стало настоящей торговой маркой. Никто не удивится, если завтра в продаже появятся книга «Гоблинский самоучитель английского». Правильный журнал о компьютерных играх «РС ИГРЫ» поговорил с самым правильным переводчиком России о правильном отношении к жизни.
Дмитрий Пучков (далее – Д.П.): Зовут Дмитрий, фамилия Пучков, общественности больше известен как Goblin. По жизни сменил множество профессий, от библиотекаря и массажиста до сантехника и оперуполномоченного. А сейчас я как Крокодил Гена, работаю сам собой. И эта профессия, пожалуй, самая интересная. PC ИГРЫ: Школу вы окончили в Германии. Запад оказал тлетворное влияние на юную личность? Или в ГДР все было так же, как в СССР? Д.П.: Я учился в шести школах, в том числе – в интернате. В интернате, кстати, было интереснее всего: неделю живешь без родителей, постоянно в сплоченном коллективе. Именно там была самая крепкая дружба, именно там был лучший, он же единственный друг. Десятый класс – да, заканчивал в Германии. Военный городок располагался в бывшей ставке вермахта, школа у нас находилась в штабе фашистских танковых войск. Основной фичей тогдашнего проживания в ГДР для подростков была возможность просмотра телевидения ФРГ. Например, там я увидел несколько клипов на песни в исполнении Deep Purple и Led Zeppelin. Сейчас сложно объяснить, насколько это было круто. Могу сказать одно: когда я вернулся домой, поглядеть на меня, человека, видевшего по телевизору Deep Purple и Led Zeppelin, сбегался народ со всего района. Ну, а в целом Германия, конечно, очень сильно отличалась от родной страны даже тогда. Совершенно другая культура, совсем другие люди. Нас там не сильно любили, но уважали.
PC ИГРЫ: Расскажите о самой экзотической и самой полюбившейся из профессий, которые вам удалось попробовать во времена своей буйной молодости. Д.П.: Да везде, в принципе, было весело. Работал, например, сантехником во всесоюзной здравнице – поддерживал водоснабжение в гинекологическом корпусе, следил за бассейном. В гинекологическом корпусе изо всех сил помогал бороться с бесплодием. А в бассейне как-то раз вместе с коллегой решили сменить задвижку в подвале. Бассейн над нами был полный воды, но нас это не смутило. По ходу откручивания задвижку давлением воды снесло. Из трубы шибанула такая струища, что мы еле-еле ее забороли. С тех пор очень хорошо понимаю ликвидирующих пробоины подводников. Потом бурил скважины на минеральную воду в Узбекистане. Как-то раз нечаянно наткнулись на слой воды под высоким давлением. Вынули бур, а из скважины ка-ак шибанет струя, да метров на пятьдесят вверх. Чисто фонтан Самсон в Петергофе. Пока мы туда-сюда бегали, водой смыло половину соседнего кишлака – у них там дома глиняные, вот и не устояли. Еле на деревьях спаслись от разъяренных узбеков. В милиции тоже было хорошо: работа на свежем воздухе, постоянно с интересными людьми. Как-то раз догоняли автомобиль, на котором пытались скрыться два негодяя. Догнать было непросто, поэтому для ускорения процесса открыли по вражескому авто ураганный огонь из автомата. Засадили два «рожка» – ни одной пули мимо, все в машину попали. А негодяев не зацепило, они все равно уехали, машину бросили и сбежали. Поэтому когда смотрел «Криминальное чтиво», в сцене «Винсент, это было чудо!» – не смеялся. Мне везде было интересно работать. Это ведь зависит не от работы, а от личного отношения к жизни. Мне жить нравится, поэтому мне везде хорошо и весело.
PC ИГРЫ: Существует ли на свете профессия, которую вы не пробовали, но хотелось бы до ужаса? Д.П.: В детстве очень хотел стать пожарным. Но как-то не сложилось. На огонь люблю смотреть до сих пор, в том числе и на пожары. Однако внутрь – сейчас не полез бы, нет. PC ИГРЫ: Когда и при каких обстоятельствах вы познакомились с компьютерными играми? Как быстро и насколько крепко «подсели» на них? Д.П.: В 1996 году купил компьютер и практически тут же со страшной силой увлекся компьютерными играми. Приставки не интересовали ввиду очевидной примитивности и ограниченности. Особенно нравилась игра Quake. «Гонял» в нее до полного умопомрачения, сперва в сингл, а потом и по сети. Сражались мы на компах в одной газетной редакции, лишая несчастных журналистов возможности трудиться. Было круто. Когда наигрался, принялся делиться богатым опытом – писал заметки в игровые журналы. Получалось отлично, считался одним из лучших и наиболее заметных авторов. Разрозненные статьи переросли игровую тему, и в результате получилась повесть «Санитары подземелий». Сюжет незамысловат: выполняя боевую задачу, через подземелья враждебной планеты, сея смерть и разрушения, мчались гвардейцы-десантники. Прообразами солдат выступили мои войсковые товарищи. Герои книги действуют решительно, как и подобает настоящим солдатам: режут, душат, стреляют, взрывают. При этом ведут исключительно интеллектуальные беседы сугубо казарменного толка. Произведение, как и все остальное мое так называемое творчество, вызвало резко полярную реакцию. Одна половина яростно орала «Автор, пиши еще!», другая визжала «Уберите его прочь!» Одним нравилось, другие ненавидели. Это очень хорошо. Любой правильно написанный опус немедленно выявляет людей, с которыми не надо общаться. Будучи изданным отдельной книгой, произведение обогнало по продажам в интернете даже Стругацких, не говоря уже про современных авторов. Смотреть на это было диковато, но весело. В настоящий момент по «Санитарам подземелий» делают компьютерную игру с таким же названием. В 1998 году поступило первое предложение от фирмы «1С» перевести компьютерную игру. Коробку с ней предполагалось украсить броской пояснительной надписью: «В переводе ст. о/у Goblina». Ибо вся играющая общественность тогда отлично знала, кто я такой и чего от меня следует ждать. Получилось очень бодро и смешно. Игра «Горький 18» отлично продалась и продается до сих пор. После перевел еще несколько проектов (Serious Sam. Второе пришествие, «Фанаты. Шторм над Европой», Duke Nukem: Manhattan Project, «Бумер: Сорванные башни»). На каждой стоит штампик «В переводе ст. о/у Goblina». Переведенные мной игры продались в общей сложности тиражом более миллиона экземпляров. Для родной страны весьма неплохой результат. PC ИГРЫ: Не мешали ли компьютерные игры работе в уголовном розыске? Как коллеги относились к вашему увлечению? Д.П.: Играл в основном тогда, когда работал «сутки через трое». То есть сутки на службе душил негодяев, а потом трое суток стрелял дома монстров. Одно другому не мешало, времени хватало на все. Товарищи к увлечению относились с жалостью: взрослый человек, а такой дурью занят. Но мне это не мешало, потому что занимаюсь я все больше тем, что нравится лично мне, а не кому-то другому.
PC ИГРЫ: Правда ли, что под ником Goblin вы играли в компьютерные игры и настолько привыкли к нему, что сделали его своим официальным псевдонимом? Или все-таки в имени «виновата» служба в милиции? Д.П.: Была в перестроечном Питере такая передача «600 секунд», которую вел толковый уголовный репортер Александр Невзоров. Александр Глебович постоянно разоблачал происки недемократичных властей, в том числе – деятельность ОРБ (оперативно-розыскных бригад). Разоблачения сопровождались показом окровавленных по локоть рук, ужасных рож и жутких сцен задержания ни в чем неповинных граждан. Страшное, страшное было время. В своих зажигательных репортажах гражданин Невзоров называл нас «еринскими упырями» – в честь тогдашнего министра внутренних дел Ерина. Мы немедленно начали называть друг друга упырями – в ироническом контексте. А потом как-то раз прочитали в газете заметку «Гоблины в милицейских шинелях». И хотя оперсостав в шинелях не ходит, мы стали называть друг друга гоблинами – в шутку, понятное дело. Уже потом взялся за игры. В них ник латиницей пишется, так появился Goblin. Позже, когда стал писать заметки в журналы, ник закрепился окончательно.
PC ИГРЫ: Говорят, Quake стала чуть ли не сильнейшим потрясением в вашей жизни. Чем же игра вас так взяла? И почему именно она, а не Doom, Heretic или Duke Nukem 3D? Д.П.: Quake была первой по-настоящему трехмерной игрой. Исключительно жестокой и крайне злобной. Политкорректность тогда в индустрию еще не пробралась, и потому зверство было на должном уровне: оторванные головы, фонтаны кровищи и все такое. Понятно, ничего маниакального, но играть весело. Quake – отдельная вселенная. Собственно, игр тогда было мало, конкуренты практически отсутствовали, и детище Джона Кармака (John Carmack) рулило беспредельно. PC ИГРЫ: По вашему признанию, в период увлечения Quake вы играли по три-четыре часа в день. Не жалко ли сегодня этих часов? Добились ли вы тогда каких-либо успехов, как киберспортсмен или избегали соревнований? Д.П.: Времени ничуть не жалко. Многие, к примеру, постоянно смотрят футбол по телевизору. Или ходят смотреть футбол на стадион. Никому даже в голову не приходит их спрашивать: а не жалко ли вам времени на то, чтобы смотреть на потных мужиков, бегающих друг за другом по полю? На мой взгляд, играть самому значительно интереснее. В том числе и в компьютерные игры. Уровень мой в то время был достаточно высок. Однако надо понимать, что киберспорта как такового еще не существовало. Супротив нынешних пацанов, думаю, смотрелся бы как полное ламо. А тогда на общем фоне выглядел весьма достойно, ибо постоянно играл с питерскими чемпионами. В соревнованиях – нет, не участвовал, как-то не складывалось.
PC ИГРЫ: Как жена отнеслась к вашей «игроболезни»? Не предлагала сделать выбор: либо я, либо компьютер? Любит ли игры ваш сын, если да, то какие именно? Д.П.: Жена относилась отрицательно. Очевидно ведь, что в доме есть дела поважнее. Правда, когда за игры стали платить немалые деньги, мнение поменяла. Сын играет регулярно, сейчас все больше в World of Warcraft. У самого руки не доходят, времени нет, но через его плечо в монитор смотрю часто – круто, слов нет. PC ИГРЫ: Когда поостыл интерес к компьютерным играм? Выходят ли в наше время проекты, которые заставляют вас вспомнить былое и снова с головой уйти в виртуальную реальность? Д.П.: Ну, как-то так получается, что интересы меняются сами собой. Сначала увлекаешься очень сильно, но проходит лет пять-шесть, и тебе становится интересно другое. Вот так поутих и зверский интерес к играм, стало интереснее заниматься переводом фильмов. Но время от времени поигрываю, да. Последним растерзал Doom 3. Скажу откровенно, не очень понравилось – несмотря на добротную графику и отменный звук. Страшно, да. Но драйва нет. И второй раз проходить уже не хочется, а это – знак.
PC ИГРЫ: Как вам Quake IV? Понравился или оставил равнодушным? Может, ностальгия посетила? А что скажете по поводу Serious Sam II? Д.П.: Quake IV не осилил. Какой-то он уже совсем приставочный, нет ни свирепости, ни зверства. Огорчает, что легендарный брэнд эксплуатируют, а сама игра не имеет ничего общего с оригиналом. Ну, а «Серьезный Сэм» – совсем другое дело! Уже какая часть игры, а все равно радует бодростью и оптимизмом! PC ИГРЫ: Не будем спрашивать, когда и почему вы стали переводить фильмы. Спросим лучше, ваш перевод какого фильма вам самому больше всего нравится? Д.П.: Больше всего нравится переводить мультики. Лучший, на мой взгляд, South Park: Bigger, Longer, Uncut. После мультиков лучше всего получаются бандитские комедии, типа Snatch и The Boondock Saints. PC ИГРЫ: Своими правильными переводами фильмов вы боролись против халтуры переводчиков. Помогло ли или у нас в стране по-прежнему переводят фильмы за полтора часа, не стесняясь нести отсебятину? Д.П.: Падение профессионализма – болезнь всей страны, это не только по переводам заметно. Помогло или нет – мне судить трудно, за процессами не слежу, предпочитаю смотреть фильмы на DVD и в оригинале. В кинотеатрах бываю не часто, и каждый раз там сталкиваюсь с каким-нибудь очередным отстоем. Люди даже названия фильмов перевести нормально не могут, чего уж там говорить о содержании? Почему так происходит – сам понять не могу. Ведь очевидно же, что плохой перевод – это плохие сборы в прокате. Сэкономишь сто баксов на переводчике – потеряешь миллион в прокате. Но это, похоже, только мне очевидно, прокатчикам откровенно наплевать.
PC ИГРЫ: Какие фильмы, вышедшие в последние месяцы, вам понравились? Что скажете, например, про Doom? Нет желания сделать смешной перевод? Д.П.: Последним посмотрел «Кинг Конга» Питера Джексона, понравилось очень. Doom – наоборот, редкостная дрянь. Столько лет ожидания, и – пшик. Гора родила мышь. Подозреваю, это гражданин Кармак столько денег запросил, что бюджет получился мизерный, а режиссером назначили дешевого балбеса. Обидно. Переводить мало что успеваю: за минувший год перевел один фильм для кинопроката («Отряд Америка: Всемирная полиция») и две киноленты для выпуска на DVD (коллекционные издания «Бешеных псов» и «Хроник Риддика»). PC ИГРЫ: Как продвигается работа над российским игровым долгостроем «Санитары подземелий»? Интересно ли вам самому, что получится в конце концов, или за долгие годы разработки «Санитары» стали для вас просто коммерческим проектом, выходящим под гоблинским брэндом? Д.П.: Работа продвигается, как это принято говорить, стремительным домкратом. Создание компьютерной игры – процесс технически и творчески непростой. В ходе работ выясняется, что многие задумки невозможно реализовать ни в каком виде, зато можно сделать другие, еще более достойные. Кроме того, это труд коллективный, и там, где тебе все казалось практически пределом совершенства, коллеги видят неограниченные возможности по улучшению. Таким образом, коллективный труд идет только на пользу. Но при этом, напомню, реализация серьезно отличается от первоначального замысла. В лучшую, понятно, сторону. Какой получится игра – судить не мне, а геймерам. На мой взгляд, получается очень даже неплохо.
|
СПЕЦ
Разговор по душам. Goblin: опер в кровавом угаре
НОВОСТИ И РЕЛИЗЫ
Последнее видео
Sorcery | |
| Ролик, приуроченный к запуску игры Sorcery, разработанной э… | |
| Трейлер от 24.05.2012 | |
ShootMania Storm | |
| Ubisoft и Nadeo выпустили дебютный геймплейный трейлер к иг… | |
| Трейлер от 24.05.2012 | |
LEGO Batman 2: DC Super Heroes | |
| В игре LEGO Batman 2: DC Super Heroes вас ждет большой откр… | |
| Трейлер от 24.05.2012 | |
Far Cry 3 | |
| Трейлер специального издания Far Cry 3: Insane Edition. В с… | |
| Трейлер от 24.05.2012 | |
EVE Online: Inferno | |
| Ролик к запуску семнадцатого бесплатного обновления для игр… | |
| Трейлер от 24.05.2012 | |























Комментарии: